最近、サイ子(サイゼリア大好きなブラジル人女子)が
やけに日本語について質問してくるなぁ~と
思っていたら、

オンラインの
日本語レッスンを受け始めたそうで!!!

ほほう。在日13年。
ほっっっとんど日本語が話せず暮らしてきたけど
勉強しようとしてくれてるのは
たぶん、私のこともあるだろう。
(子供が小学生になったのもあるだろう)

ちょっとうれしい。

ところが。

質問してくる内容が
なんだかズレている。

WAGA知ってる?わ・が!

・・・え?もしかして
行きます。
行きます。
↑ この「は(wa)」「が」
外国人には難しいというから
そのことかなぁ?と返事をしたけど

違う違う!
わ・が!

と言うではないか。

で、ずーーーっとやりとりしてたら
年寄りとかが自分のことを
「我が」って言うんでしょ?
ってことでした。

・・・言う?

我が なんて
「我が祖国!」など戦争映画とかで使ったり
「わがまま」みたいに「我が」だけど
サイ子の言う「我が」とは
ちょっと違う使い方とか
そういうのでしか聞かないけどなぁ…
年寄りが「わし」と言うのは あるけど…

我がなんて知らんでえぇやろ…

また違う日。

難しいの習ったよ♪
食べろ!

と言い出しました。
あぁ、確かに、ポルトガル語では
ぜひ食べて~♪ も 食べろ!も
同じ言葉で言い方、雰囲気で
察する感じやねぇ。

・・・でもさ。
サイ子が命令形で話す相手って
99%ブラジル人やろ。
子供たちか、だんな(サイ夫)やろ…

日本人に、命令形で話す機会なんてないやろ…
もし私に命令する機会があっても
あんた、ポルトガル語で言うやろ…

日本語の命令形いらんやろ…

ある日、レッスンで書き留めている
ノートを見せてもらいました。

かんべん してください

いやいやいや、使う?
使うけど。使う?(混乱)

その、コアな部分を覚えるより
もうちょい日常の言葉覚えてくれんかなぁ(笑)

先生は在日30年のブラジル人らしい。

なんか、ポイントが違う気がするのですが
もしかして、先生が教えている中で
サイ子の印象に残ったところが
「それかよ!」っていう部分なのかもしれん…

まぁ、どんな言葉にせよ覚えるのは
悪いことではないし
覚えようと頑張っているのだから
精一杯応援しています(笑)




 ↓↓↓ LINEで更新通知が届きます 







** クリックでブログランキングに
                         ポイントが入ります。
**


rank01 rank02


toplogo
ぽち★スカ